扉の開閉にはご注意下さいって英語でなんて言うの?

ホテルで使う注意書きなので、とても丁寧な言い方で訳して頂きたいです。
宜しくお願い致します。
default user icon
kyokoさん
2021/08/04 10:21
date icon
good icon

1

pv icon

313

回答
  • Please mind the doors.

    play icon

  • Please mind the opening and closing of the doors.

    play icon

  • Please be careful of the doors.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

①のフレーズは、「開閉」を省略していますが、「ドアに気を付けて下さい」という意味になります。

②は「ドアの開閉に気を付けて下さい」になるので、元の文章とほぼ同じものになります。

③は、"mind"の代わりに"be careful"としました。"mind"は「~を意識する」という意味になりますが、"be careful of ~"は「~に注意する」と訳せるので、原文により近い訳とも言えます。

ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

313

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:313

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら