[都合のいい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71894/)時にと言うと時は at your convenienceと言いますが、やや堅苦しいかもしれないです。ビジネスなら全然使えますけど。
カジュアルなら「① Let me know when it's convenient for you」がいいと思います。「[連絡をください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73151/)」は let me know カジュアルな会話なら適切だと思います。
ジュリアン
Would you contact me at your convenience? Thank you.
Please e-mail me when it’s convenient for you.
I'd appreciate it if you would give me a reply when you have time. Thank you.
Would you contact me at your convenience? Thank you.
"at your convenience"は[ご都合のよい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71894/)時にというイディオムなので
このまま覚えておくと便利です!
Please e-mail me when it’s convenient for you.
都合のよい時に[メールをください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/85607/)。
”when it’s convenient for you”で「あなたにとって都合のよい時に」です。
I'd appreciate it if you would give me a reply when you have time. Thank you.
[お時間がある時にお返事をもらえると嬉しいです](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12839/)。宜しくお願いします。
どちらもビジネスの場面でも使えるキッチとした
表現をご紹介しました。
<ボキャブラリー>
at your convenience = あなたの都合の良い時に
convenient = 都合が良い
convenient for you = あなたにとって都合が良い
appreciate = 感謝する
reply = 返事
when you have time = 時間がある時
Please feel free to contact me whenever you have time.
「都合がいい時に」という事は相手が電話等の連絡ができる機会があったら、という事ですよね。
その場合は1)のように、when you have a chance「チャンスがある時に」となります。
もちろん、Chanceを時間のTimeに変えて、When you have timeでもオッケーです。
または、Available を使ってもOKです。
2) Can you give me a call when you are available?
3)Please feel free to contact me whenever you have time.
Please feel free to do ~は「お気軽に~してください」にあたる表現。
最後に、「都合がいい時に」を「いつでも時間がある時に」に置き換えてwhenever you have timeと言う事も可能です。
I hope it helps :)
「都合がいいときにご連絡ください」という場合は、
"Please contact me when you can."
また、
緊急で連絡が欲しい場合は、
"Please call at your earliest convenience."
という表現を使ったりします。"at your earliest convenience"は、「ご都合つき次第」という意味で、"as soon as possible"「出来るだけ早めに」より直接的ではないのでビジネスメールなどで使われます。
ご参考になれば幸いです。
Let me know when it's convenient for you.
都合のいい時に連絡してください。
上記のように英語で表現することができます。
let me know は「教えてね」「言ってね」のようなニュアンスで「連絡してください」を伝えることができます。
convenient は「便利」「都合がいい」などの意味があります。
お役に立てればうれしいです。
ご質問ありがとうございます。
Please reply at your earliest convenience.
あなたの都合が良い時にご返信ください。
上記のように英語で表現することができます。
at your earliest convenience は「都合がつき次第」というニュアンスの英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Contact me when it's convenient for you.
都合の良い時に連絡してください。
contact は「連絡する」という意味の英語表現です。
convenient はここでは「都合が良い」と言えます。
ぜひ参考にしてください。