I'm sorry, but I'm still talking with〜on the phone.
Sorry, but I'm on the phone right now!
”right now”は「[今は](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/103360/)」というニュアンスを強調する感じです。
I'm sorry, but I'm still talking with〜(on the phone).
ごめんない、まだ〜と話中なんです!
→話しかけてきた相手が自分が[電話](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51755/)を使っているのが
わかっている状況であれば”on the phone”とあえて言わなくても
わかるかと思います。
<ボキャブラリー>
on the phone = 電話中
right now = 今
talking with ... = 〜と話している
(...と)電話中です。
I am on the phone with Tracy.
トレーシーと電話中なんで。
逆に電話相手に一旦切りたいことを伝えたいときは以下
Please call me back 5 minutes later.
5分経ったら掛け直して!
I call you back in 5 minutes.
5分以内にかけ直す!
1.Sorry I'm on the phone.
- You can tell them while giving them the sign that you are on the phone.
2.Wait just a little bit.
-This means you would like them to wait and finish off your phone conversation.
1.Sorry I'm on the phone.
ごめん今電話中なんだ、と相手に伝える表現です。
2.Wait just a little bit.
これは電話が終わるまでもう少し待ってと言いたいときの表現です。
A) One second i am on the phone quickly
*One second- Please hang on/ please give me a moment
*Quickly-at a fast speed; rapidly.
Example-"Reg's illness progressed frighteningly quickly"
B) Sorry i'm on the phone
- I am on the phone i will be with you shortly
I hope this helps :-)
A) One second i am on the phone quickly
*One second- Please hang on/ please give me a moment:ちょっと待ってください。
*Quickly-速いスピードで、すばやく
例"Reg's illness progressed frighteningly quickly"
レッグの病気は怖いほどの速さで進行した。
B) Sorry i'm on the phone
- 今電話にでていて、すぐに行きますよ、というフレーズです。
お役に立てれば幸いです。
I'm on a call right now...so give me a minute to finish up
"GIve me a minute"...and "hang on a second."..are common terms meaning:
"I don't have time right now!" sometimes we have to focus on the "task in hand"
It is said.." We cannot "serve two masters at one time" ...and most of us find it
impossible to talk to two people at once;-)) SO ..." give me a minute please!"
"GIve me a minute"(ちょっと待って)
"hang on a second."(ちょっと待って)
これらは一般的な表現です。
"I don't have time right now!"(今は時間がありません)
という意味になります。
時々、何かの "task in hand"(今やらなければいけない事)に集中しなくてはいけない時があります。
"We cannot "serve two masters at one time"
(私たちは誰も二人の主人に仕えることは出来ない)
と言いますよね。
それに、私たちの多くは一度のに二人の人と話すことは不可能です;-))
ですので" give me a minute please!"(ちょっと待ってください!)
I am speaking to someone on the phone right now so please do not interrupt me.
if you would like to explain to someone that you are on the phone right now and not to interrupt you, you can say something like "I am speaking to someone on the phone right now so please do not interrupt me." You can add words like please and thank you into your sentences to make it sound more polite if you like.
ご質問ありがとうございます。
・「Sorry, I'm on a call right now.」
=すみません、今電話中です。
(例文)Sorry, I'm on a call right now. Can we talk later?
(訳)すみません、今電話中です。後で話せますか?
単語:
call 電話する
お役に立てれば嬉しいです。
Coco