世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

金持ちになると、悪い奴らが寄ってくるって英語でなんて言うの?

お金持ちや、ビジネスでの成功者のもとには、時には儲け話や投資等、利益にあやかろうとして良くない人達が群がってきます。 そのような状況を言いたいときの表現
default user icon
Kojiさん
2021/08/14 14:45
date icon
good icon

3

pv icon

3185

回答
  • Once you become rich, bad people come near you.

  • Once you become wealthy, bad guys come close to you.

最初の言い方は、Once you become rich, bad people come near you. は、金持ちになると、悪い奴らが寄ってくると言う意味として使われていました。 最初の言い方では、Once you become rich は、金持ちになるとと言う意味として使われています。bad people は、悪い奴らと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、Once you become wealthy, bad guys come close to you. は、金持ちになると、悪い奴らが寄ってくると言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、come close to you は、が寄ってくると言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • Bad guys start to come near you when you become rich.

  • When you get rich, bad people start to approach you.

「金持ちになると、悪い奴らが寄ってくる」は英語で「Bad guys start to come near you when you become rich.」と言います。両方は自然と聞こえますが、「~ when」のほうがより自然と聞こえると思います。 金持ちになると、悪い奴らが寄ってくるから気を付けてください。 Bad guys start to come near you when you become rich, so be careful.
回答
  • Once you become rich, there are relatives that you didn't know existed that show up.

ご質問ありがとうございます。 少し違うかもしれませんが、英語でこのような表現があります。 Once you become rich, there are relatives that you didn't know existed that show up. この表現は日本語に直訳すれば、「お金持ちになると、今まで会ったことない親戚が現れる。」 しかし、お金をもらうために、「遠い親戚だよ」と見せかける場合あります。 こういう人達はほとんど悪いやつで良くないつもりがあります。 よかったら、この表現を使ってみて下さい。
good icon

3

pv icon

3185

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3185

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー