多幸感って英語でなんて言うの?

好きなアーティストの歌を聴いていると多幸感を得られる、という表現をしたいです。よろしくお願いします。
default user icon
mimi さん
2021/08/23 07:05
date icon
good icon

2

pv icon

1034

回答
  • Euphoria

    play icon

  • Elation

    play icon

  • Giddiness

    play icon

ご質問ありがとうございます。 辞書的に英訳すると「多幸感」はeuphoriaになります。Euphoriaは状態を説明する名詞です。よく見ている使い方はstate of euphoriaです。 例:When I listen to my favorite artist, I'm in a state of euphoria.(好きなアーティストを聴くと多幸感になる) 形容詞系はeuphoricです。例:I am euphoric. elationとgiddinessはeuphoriaと同じ使い方です。elationの形容詞はelated(excitedと同じ使い方)で、giddinessはgiddyです。 ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

1034

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1034

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら