水分補給タイム時、『飲み物は、炭酸は控えるようにしてください、水かお茶にしましょう』と言われました。
カルピスはいいのかどうか気になり,聞きました。
意味的に適してるのはacceptableなどだと思うのですが、fineを使ってもいいのでしょうか?
"Is cuplis water fine?"
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『意味的に適してるのはacceptableなどだと思うのですが、fineを使ってもいいのでしょうか?』についてですが、Is Calpico fine? と言っても伝わります。
Is Calpico okay?
と言ってもよいでしょう。
Calpis は、北米では、Calpico という名前です。人にもよりますが、Calpis 『カルピス』が、cow piss 『牛のおしっこ』と聞こえることもあるようです。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
まず、Kengoさんのおっしゃるように fine を使って「カルピスでもいいですか」と伝えることができます。
また、「カルピスはいいですか」と聞きたいときは How about ..?「〜はどうですか」または Can I drink ...?「〜を飲んでもいいですか」を使って表現することもできます。
How about Calpis drink?
「カルピス飲料についてはどうですか」
Can I drink Calpis?
「カルピスは飲んでも良いですか」
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
English with Michelle