I don't have any special preference. I just pick videos depending on how I feel at the time.
この場合、次のように言うと自然で良いかなと思います。
A: What kind of videos do you usually watch on YouTube?
「普段 YouTube で、どんな動画を見るの?
B: I don't have any special preference. I just pick videos depending on how I feel at the time.
「特に決まっていない。ただその時の気分で動画を選んでる」
I don't have any special preference. で「特に好みはない・希望条件はない」
to pick videos で「動画を選ぶ」
depend on で「〜による・次第である」
ご参考まで!
「どんな動画は特に決まっていません」はつまり、動画の「ジャンル」や「タイプ」は決まっておらず、その時の気分で観ている、ということですよね?それは英語で下記のように表現できます。
・No specific genre in particular.
・No one type of video in particular.
particularは日本語で「特定した」という意味なので、No ●● in particular や Nothing in particularという表現は「特に●●はない」という意味です。よって、上記にフレーズは「特にこれっというジャンルはない」「特にこういうタイプというのがない」という意味です。
例文
A. Is there anything you want to eat?
B. Nothing in particular.
A. 何か食べたい物ある?
B. 特にないよ。
I have no preference in particular when it comes to movie genres.
映画のジャンルに関しては特に好みはない。