世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ほりが深い(顔)って英語でなんて言うの?

特にありません!
female user icon
Kotokaさん
2017/05/03 22:27
date icon
good icon

58

pv icon

46240

回答
  • have distinct facial features

    play icon

「distinct」は「はっきりとした、明瞭な」という意味で、「facial features」は「顔の特徴」を意味します。 したがって、「have distinct facial features」は、特に顔の特徴がはっきりとした、つまり、「ほりが深い(顔)」と翻訳できます。 これはネイティブスピーカーが「顔が濃い」と表現したいときによく使うフレーズです。 「You have such distinct facial features.」(あなたの顔の特徴は本当に独特ですね。) また、「strong features」や「prominent features」を使うと、「はっきりとした特徴」を強調でき、「ほりが深い」を具体的に表現することができます。 例えば、「She has strong features, which makes her stand out in a crowd」(彼女ははっきりとした特徴を持っていて、人混みの中でも目立ちます)と表現することができます。 また、その人の顔立ちが他の人たちとは異なり鮮明であるという意味で、「Your facial features are very unique」(あなたの顔の特徴はとてもユニークですね)と言うことも可能です。
回答
  • deep set eyes

    play icon

  • He has deep set eyes

    play icon

  • doesn't look very Japanese

    play icon

彫が深いというのが目が奥まってること(目の彫が深い)ということであれば、deep set eyesといいます。 ・・・が、 アジア人の顔でちょっとやそっと彫が深くてもdeep set eyesと英語でいうと、外国人の彫の深さに比べられてしまって、ピンと来てもらえないと思うので、そういう場合は () doesn't look very Japanese (見た目が日本人離れしている・日本人ぽくない) というのが妥当かと思います。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • have chiseled facial features

    play icon

「彫りが深い」というのに一番近いのはこの表現かと思います(^^♪ chiseledというのは、「彫刻刀で彫られたような」という意味、 facial featuresは、「顔の特徴」という意味です。
回答
  • a craggy face

    play icon

■a craggy face (ア クラッギー フェイス) 「ごつごつした顔」 【例文】 ・The actor has a craggy face. 「その俳優は彫りの深い顔をしている」 【派生語】 ・crag (クラッグ)「岩山」という名詞があります。 ・craggy (クラッギー)「ごつごつした」という形容詞は、その派生語です。 【参考】 [音が似ていると、意味が似ている]ということが、英語ではよくあります。 ・cracker (クラッカー) 「いわゆるお菓子のクラッカー:ビスケットのようなパリパリした食感のお菓子」 この音は、パキパキと、なにか固いものを表すときに使います。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
good icon

58

pv icon

46240

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:58

  • pv icon

    PV:46240

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら