Using ginger and garlic in my cooking is a sure win in my book!
ご質問ありがとうございます。
「生姜とニンニク入れときゃ勝利は確定したも同然!」は英語で「Using ginger and garlic in my cooking is a sure win in my book!」になります。
この表現の「勝利は確定」は「sure win」と言う意味があります。その代わりに「assured victory」や「definite win」を使うことができます。
「in my book」は英語の決まり文句で、「私にとって」と言う意味があります。この表現になくても大丈夫です、あったら、もっと自然となります。
ご参考になれば幸いです。
"Whenever I put ginger and garlic in, it feels just like winning!"
- "Whenever I put ginger and garlic in, it feels just like winning!"
"whenever ~" 「〜ときゃ」
"I put ~ in" 「〜を入れる」"I use ~" 「〜を使う」も言えます。
"ginger" 「生姜」
"garlic" 「ニンニク」
"It feels just like ~" 「〜同然」
"winning" 「勝利」