According to the budget, we can stay at a hotel that's up to 10,000 yen per night
according to the budget
予算では
we can stay at a hotel that's up to 10,000 yen per night
1泊1万円のホテルまで自由に泊まれるよ
英語で「自由に・freely」を言わなくていいです。we can freely stayという表現はちょっと不自然だからですね。
a hotel that costs up to 10,000 yen per nightも使ってOKですね。costsを言わなくても自然に意味が通じます
ご参考になれば幸いです。
"According to my estimates, we can stay at a hotel that costs up to 10,000 yen per night."
- "According to my estimates, we can stay at a hotel that costs up to 10,000 yen per night."
"according to ~" 「〜のよると」・「〜では」
"my estimates" 「私の予算」"the budget" も使えます。
"we can stay at ~" 「〜泊まれる」
"a hotel that costs up to 10,000 yen per night" 「1泊1万円のホテルまで」
"10,000 yen per night" 「1泊1万円」