「あなたの夢をずっと応援してるよ!」は英語で「I'll always support your dream!」と言います。少しニュアンスが違いますが、「I'm cheering you on!」でも意味が伝わると思います。「応援する」という意味は「support」と「cheer」に入っています。
あなたの夢をずっと応援してるよ!諦めないでね!
I'll always support your dream! Never give up!
I'll always be cheering for you to reach your dream.
I'll always be cheering for you.
ご質問ありがとうございます。
「あなたの夢をずっと応援してるよ!」は英語で「I'll always be cheering for you to reach your dream.」と言えます。
まず、「I'll always be」は「私はずっと」という意味です。そして、「cheering for you」は「あなたに応援する」という意味です。
最後に「to reach your dream」は「あなたの夢を叶えるように」を表します。
また、お互いの夢の話すれば、「to reach your dream」部分、言わなくても大丈夫です。
そうすると、「I'll always be cheering for you.」でも十分です。
ご参考になれば幸いです。