その人の[好み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47942/)によるけど
I think you either love or hate that movie; It depends on your preference.
多分あの映画を大好きになるか、[嫌い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34956/)になるかだと思う。君の好みによるかな。
Different people have different tastes/preferences.
「[人により](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/91274/)〜は様々である」と言いたいときに使われる典型的な表現が「Different people have different〜」です。
なお、何に関する[好み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47942/)かについて言及するときは「tastes in food/music」のようにinを使って表現します。
People either love it or hate it.
人によって好きか嫌いかはっきりするよ。
上記のように英語で表現することもできます。
either love it or hate it は「好きか嫌いかどちらか」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。