手配させて頂きましたって英語でなんて言うの?
私の身内の葬儀にあたり、上司が自分の名前で花を送りたいと連絡がありました。
お気遣いありがとうございます、あなたの名前でお花を手配させていただきました。と伝えたいです。
させて頂きました、という表現について教えて下さい。
回答
-
I arranged for you.
-
I arranged on your behalf.
ご質問ありがとうございます。
「手配」はarrangeと言います。「手配させて頂く」はarrange for youとかarrange on your behalfになります。
例文:
「お気遣いありがとうございます、」Thank you for your concern.
「あなたの名前でお花を手配させていただきました。」I have arranged flowers in your name.
ご参考いただければ幸いです。