世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「変形性関節症、筋肉痛、外傷後の腫れ・痛みの治療」って英語でなんて言うの?

塗り薬の説明をしたいです。
default user icon
koyukiさん
2021/09/01 22:55
date icon
good icon

1

pv icon

1106

回答
  • It's a treatment for osteoarthritis, sore muscles, external wound inflammation, and pain.

    play icon

  • This ointment treats osteoarthritis, sore muscles, external wound inflammation, and pain.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「変形性関節症、筋肉痛、外傷後の腫れ・痛みの治療」は英語で「It's a treatment for osteoarthritis, sore muscles, external wound inflammation, and pain.」と言えます。 最初「It's a treatment for」は「~の治療です」という意味です。英文の方が最初から書いてあります。 そして、英語の症状をいう「osteoarthritis(変形関節症), sore muscles (筋肉痛), external wound inflammation (外傷後の腫れ), pain(痛み) 同じ内容で違う言い方を使いたいなら、「This ointment treats osteoarthritis, sore muscles, external wound inflammation, and pain.」と言えます。 最初の部分「This ointment treats」は「この塗り薬は~の治療です」を表します。 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1106

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1106

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら