噂によるとって英語でなんて言うの?

私はやったことないけど、噂によると怖いらしいよ〜と、伝えたいときにどのように表現したらよいか知りたいです。
default user icon
Momokaさん
2021/09/03 21:52
date icon
good icon

4

pv icon

214

回答
  • I've never tried it myself, but according to what people say, it's quite scary.

    play icon

  • I've never done it myself, but rumor has it, it's quite frightening.

    play icon

ーI've never tried it myself, but according to what people say, it's quite scary.
「私はやったことないけど、噂によると、かなり怖いらしいよ」
according to what people say で「噂によると」を表現できます。

ーI've never done it myself, but rumor has it, it's quite frightening.
「私はやったことがないけど、すごい怖いって噂だよ」
rumor has it ...で「…という噂だ」

ご参考まで!
回答
  • I heard it is 〇〇

    play icon

  • I heard rumors that it is 〇〇.

    play icon

  • I've never tried it before, but I heard rumors that it is scary.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・I heard it is 〇〇.
=「〇〇だと聞きました。」
(例文)I heard the rollercoaster is scary.
(訳)そのジェットコースターは怖いと聞きました。

・I heard rumors that it is 〇〇
=「〇〇だという噂を聞きました。」
(例文)I heard rumors that she is a mean boss.
(訳)彼女は意地悪な上司だという噂を聞きました。

・rumorは噂の事です。
(例文)I've never tried it before, but I heard rumors that it is scary.
(訳)私は試した事がありませんが、怖いという噂を聞きました。


お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
good icon

4

pv icon

214

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:214

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら