日本語では腹筋を鍛えることを、「腹筋をする」などと言いますが、英語ではどの様に言うのでしょうか?腹筋以外にも、日本語では「懸垂する」「腕立て(伏せ)する」…などとバラバラで規則性のない表現が多くあります。にも関わらず、昨今のコロナ禍での健康志向で説明することが増えてきていると思います。よろしくお願いします。
"Today, I'm going to train arms." 「今日は足の筋肉を鍛える」
"Tomorrow, I will train back and arms." 「明日は背中と腕の筋肉を鍛える」
"For my workout today I will do push ups, sit ups and pull ups." 「今日の運動は腕立て、腹筋と懸垂をする」