ワサビは抜けるのが早いけど唐辛子はヒリヒリ感が舌に残る。って英語でなんて言うの?
苦手な食べ物についての話題です。
「ワサビは食べれるのに、何故唐辛子はダメなの?」に対する返答例です。
「ワサビは抜ける」とは口の中に長く余韻が残らず消えるのが早いという意味で伝えたいです。適切な表現が分からないので教えてください。
回答
-
Wasabi fades quickly, but togarashi has a lasting aftertaste.
-
Wasabi fades quickly, but togarashi leaves a lasting heat on the tongue.
ご質問ありがとうございます。
上記の英文の中で2番目が元々の日本語を直訳しています。でも、その言い方がわかりにくいかどうかを心配していましたので、一番目にもっと簡単な文法で同じような英文を書きました。
Wasabi fades quicklyの代わりにWasabi goes away quicklyとかWasabi's taste doesn't last longなどを使えます。
ご参考になれば幸いです。