In America, visiting graves is about remembering the deceased, but afterward, people often have a fun gathering like a party.
"In America, visiting graves is about remembering the deceased, but afterward, people often have a fun gathering like a party." (アメリカの墓参りは故人を偲ぶのは同じだが後でみんなでパーティ感覚で遊ぶそうだ)
"In America" は「アメリカでは」、"visiting graves" は「墓参り」、「is about remembering the deceased" は「故人を偲ぶためのもの」です。"but afterward" は「しかしその後」、"people often have a fun gathering" は「人々はしばしば楽しい集まりを催す」、"like a party" は「パーティのような」を意味します。
また少し変えて次のようにも言えます: "In the US, people visit graves to remember those who have passed away, but afterward, they often have a festive gathering." (アメリカでは、人々は故人を偲び墓参りをするが、その後しばしば楽しい集まりを催す)