それだれを喜ばせてるのって英語でなんて言うの?

大食い大会に対する意見で、「誰が見て喜ぶの」「誰のためにあるの」「誰を喜ばせてるの」というようなニュアンスが伝わる言い方を教えてください。
default user icon
Satoさん
2021/09/09 20:30
date icon
good icon

1

pv icon

309

回答
  • Who are they doing this for?

    play icon

  • Who are they trying to impress?

    play icon

  • Who are they trying to please?

    play icon

この場合、次のように言えます。

ーWho are they doing this for?
「誰のためにやってるんだろう?」

ーWho are they trying to impress?
「誰に好感を与えようとしているんだろう?」
to impress で「好感を与える・感動させる」

ーWho are they trying to please?
「誰を喜ばせようとしているんだろう?」
to please で「喜ばせる・楽しませる」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

309

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:309

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら