それだれを喜ばせてるのって英語でなんて言うの?
大食い大会に対する意見で、「誰が見て喜ぶの」「誰のためにあるの」「誰を喜ばせてるの」というようなニュアンスが伝わる言い方を教えてください。
回答
-
Who are they doing this for?
-
Who are they trying to impress?
-
Who are they trying to please?
この場合、次のように言えます。
ーWho are they doing this for?
「誰のためにやってるんだろう?」
ーWho are they trying to impress?
「誰に好感を与えようとしているんだろう?」
to impress で「好感を与える・感動させる」
ーWho are they trying to please?
「誰を喜ばせようとしているんだろう?」
to please で「喜ばせる・楽しませる」
ご参考まで!