世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

だれがだれだかわからないって英語でなんて言うの?

同じような身なりをしている人がおおい状況で
default user icon
potatoさん
2019/07/19 15:00
date icon
good icon

7

pv icon

11284

回答
  • I don't know who is who.

"I don't know who is who." 「だれがだれだかわからない」直接の翻訳です。 "to know"は「分かる・知っている」という意味で、"who"は「誰」に相当します。 "to know"の代わりに"to understand"も使えます: "I can't understand who is who." 同じような身なりをしている人がおおい状況では他にこのような表現も使えます: "I can't differentiate these people." 「この人たちをみわけ見分けることができない。」 "to differentiate"は「見分ける・特色づける」という意味です。 あと、"these people"は「この人たち」です。 参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

11284

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11284

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら