I want to be able to speak English, even if I were to sacrifice my money and time.
ご質問ありがとうございます。
"I want to be able to speak English"=「私は英語を話せるようになりたいです」
"even if I were to sacrifice my money and time."=「私のお金と時間を犠牲にしてでも。」
"at the expense"というフレーズも使えますが、"however it takes at the expense of time and money"→ "even at the expense of time and money"とした方が良いです。
ご参考に。
I want to be able to speak English, even at the expense of time and money.
「I want to be able to speak English, even at the expense of time and money.」は、「お金と時間を犠牲にしてでも英語を喋れるようになりたい」という意味です。"at the expense of" は「〜を犠牲にして」という意味です。
他の表現例として、
・I'm willing to sacrifice time and money to become fluent in English.
『英語を流暢に話せるようになるために、時間とお金を犠牲にする覚悟があります。』