何のあてもなくって英語でなんて言うの?
私は何のあてもなく、ただ人生修業のために留学をしました
というのはどう伝えたらよいでしょうか。
回答
-
I studied abroad aimlessly, just to restart my life.
人生修業ですが、修業という時点で立派な目的なので、あてもなくというのと矛盾します。
なので、例文は「人生をやり直そうかと思い、あてもなく留学してみた」としました。
あてもなく、つまり目的もなくということなので、aimlesslyです。
aimは目的ですね。
study abroadで留学する。
restartは再スタート、つまりやり直すという意味です。