日本文化の話題です。日本では、相手に譲ることが、長い間美徳とされてきました。しかしそれは、優しさや相手への思いやりから生じているものではありません。
この内容を英語で言いたいです。
ご質問ありがとうございます。
"Making way for others"=「相手に譲ることは」
"has long been regarded as a virtue."=「長い間、美徳とされてきた。」
"However, this does not come from kindness"=「しかしながら、これは優しさから生じるものではない」
"or out of consideration for others."=「又は、他人に対する配慮から(でもない)。」
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話