As they get older, NEETs become increasingly marginalized from society.
ご質問ありがとうございます。
"As they get older"=「彼ら(彼女ら)が年を取るにつれて」
"NEETs become increasingly marginalized from society."=「社会からだんだん社会の隅に追いやられていく。」
☆NEETsという言い方はアメリカでは略語としてあまり使われていないので、場合によっては"Those who are not in education, employment or training"と説明した方が通じるかもしれません。
ご参考に。
As NEETs grow older, they become increasingly marginalized by society.
As people who are unemployed grow older, they become increasingly marginalized by society.
ご質問ありがとうございます。
「ニート」は英語で「NEET」と言いますが、日本の社会の言葉ですから、英語を話せる相手に伝わらない場合はある気がします。
なので、その場合では「NEET」ではなく「people who are unemployed」=「無職者」を使いましょう。もちろん、代わりに「unemployed people」も言っても大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。
NEETs get marginalized from society as they get older.
「ニートは年を取るにつれ社会の隅へ追いやられる」という表現は、
NEETs get marginalized from society as they get older.
と表現するのが自然な言い方です。
NEET は「Not in Education, Employment, or Training」の略です。
marginalize は「追いやる、社会の隅に置く」という意味です。