I attached a piece of string in order to prevent my bag from coming back to the front when I wear it while riding on my bicycle.
ご質問ありがとうございます。
"I attached a piece of string"=「私は紐を付けた」
"in order to prevent my bag from coming back to the front"=「カバンが前に戻ってこないようにするために」
"when I wear it while riding on my bicycle."=「自転車に乗っているときに掛けているカバンを」
ご参考に。
When I ride a bike, my shoulder bag often slides around to my front because of my posture.
So I bought a strap to stop my bag from coming around.
’自転車に乗ると、その姿勢のためにカバンが自分の前に回り込んできます。なのでそれを防ぐ紐を買いました‘
この場面の回り込むですと、slide (すべる)around(周りの)←前の方にすべりながら(カバンが)くるというイメージ、で表現できるかと思います
ride a bike 自転車に乗る
often よく
front ~の前に
because of ~ ~のために
strap 紐、ストラップ
「カバンが回り込む」という現象は、
My bag swings to the front.
と表現するのが、自然な言い方です。
swing は「揺れる、回転する」という意味で、カバンが体の周りを動く様子を表しています。
to the front を加えることで、「前に」という方向を明確に伝えています。