How did they find out? Did someone blow a whistle?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
『何でバレたんだろう?誰かチクった(密告した)のかな。。。』は、
How did they find out?
Did someone blow a whistle?
として、
『どうして彼らにばれたのだろう?』
『誰か密告したのかな?』
と言えます。
役立ちそうなフレーズ
blow a whistle (比喩)内部告発をする、密告する、内部通報する
whistle-blower 内部告発・通報者、密告者
turn informer 密告する
参考になれば幸いです。
〜was found out
〜がバレた
his secret was found out
彼の秘密がばれた
何で(政治家が)バレたんだろう?
Why was he found out? (政治家=男性なら。女性であればwhy was she found out?と言います)
Did someone inform on him?
誰かチクった(密告した)?
inform on him=彼について密告をする
inform him=彼に情報をあげる
英語で似ている表現ですが、意味が大分違いますね。
ご参考になれば幸いです。