世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

何でバレたんだろう?誰かチクった(密告した)?って英語でなんて言うの?

政治家のぼやきです。汚職した政治家のひとりごとです。 「何でバレたんだろう?誰かチクった(密告した)のかな。。。」 これの自然な英語を知りたいです!
default user icon
Tomokoさん
2021/09/22 23:39
date icon
good icon

6

pv icon

4150

回答
  • How did they find out? Did someone blow a whistle?

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。 『何でバレたんだろう?誰かチクった(密告した)のかな。。。』は、 How did they find out? Did someone blow a whistle? として、 『どうして彼らにばれたのだろう?』 『誰か密告したのかな?』 と言えます。 役立ちそうなフレーズ blow a whistle (比喩)内部告発をする、密告する、内部通報する whistle-blower 内部告発・通報者、密告者 turn informer 密告する 参考になれば幸いです。
回答
  • Why was he found out? Did someone inform on him?

〜was found out 〜がバレた his secret was found out 彼の秘密がばれた 何で(政治家が)バレたんだろう? Why was he found out? (政治家=男性なら。女性であればwhy was she found out?と言います) Did someone inform on him? 誰かチクった(密告した)? inform on him=彼について密告をする inform him=彼に情報をあげる 英語で似ている表現ですが、意味が大分違いますね。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • How did they find out? Did someone squeal on me?

「何でバレたんだろう?誰かチクった(密告した)?」は、 How did they find out? Did someone squeal on me? と表現するのが自然な言い方です。 find out は「見つける、知る」という意味で、ここでは「バレる」という状況を自然に表現できます。 squeal は「密告する、告げ口する」という意味で、「チクる」というニュアンスに非常に近いです。 squeal on someone で、「(誰か)のことを密告する」という意味になります。
good icon

6

pv icon

4150

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4150

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー