If they win this match, it'll be their greatest achievement in 96 years.
96年ぶりに勝つ= to win for the first time in 96 years
~以来26年ぶりに = It's been exactly 26 years since〜
「ぶり」を英語にすると「for the first time in」とか「since」とかになりますが、上記の場合では「in」だけです。
3シーズンぶりの完投 = Their first complete game in three seasons
If we win this match, it'll be the greatest achievement in 96 years.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
If we win this match, it'll be the greatest achievement in 96 years.
「もし私たちがこの試合に勝てば、96年の中で一番の偉業になるだろう」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)