ご質問ありがとうございます。
「いい雰囲気、いい感じ」は英語で色々な訳し方はありますが、カップルについて話したら、「good vibes」や「good chemistry」と言います。
特に、ネーティブによって「good chemistry」を使われる場面が多い気がします。もちろん「chemistry」は「化学」と言う意味がありますが、この場合では「相性」と言う意味があります。
例文:
Those two have good chemistry, right?
あの2人は、いい雰囲気だね?
ご参考になれば幸いです。
雰囲気をatmosphereに訳せる場合が多いですが、人についてなかなか使わないので、a good vibeやa good energyにしました。
vibeはvibrationの略語で、響、みたいなイメージですね。
あの2人は、いい雰囲気orいい感じだね。
That couple has a good vibe
That couple has good energy
Those two are a good couple (その二人はいい感じのカップルだね)も自然に使える表現です!
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
They look perfect for each other.
のように表現しても良いと思いました(*^_^*)
「彼らはお互いにとって完璧に見える」が直訳ですが、
「お似合いのカップルですね」みたいなニュアンスです。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
「いい雰囲気だね」や「いい感じだね」というニュアンスは、
They look good together.
と表現するのが、ご質問の意図に合う、最も一般的で自然な言い方です。
look good together は、直訳すると「一緒にいると素敵に見える」となりますが、このフレーズは「お似合いだね」や「いい感じの雰囲気だね」という感情を伝える際に使われます。
より深く二人の関係性を表す表現としては、
They have good chemistry.
(彼らは相性がいいね。)
というフレーズも使えます。