世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

いま、仕事が大変な時期だって英語でなんて言うの?

部下が仕事を辞めたせいで、いま 仕事が大変な時期です 会社が倒産しそうで、いま仕事が大変な時期です みたいな感じで言いたいのですが、どういえばいいでしょうか
default user icon
( NO NAME )
2016/08/15 07:46
date icon
good icon

13

pv icon

40222

回答
  • We are really busy now.

  • We are in busy times.

  • It is our busy period.

シンプルに "we are busy now" で質問者様の意図は伝わるでしょう。"now"というと「時期」よりは「今この時間」というニュアンスなのではないか、と思うかもしれません。しかし、"right now"と言わない限りは幅広く解釈することが可能なので、仕事の話であるというコンテキストがあれば忙しい「時期」だというニュアンスを伝えることが出来るでしょう。 なお、定期的なものであるというニュアンスが加味されるため、質問者様の意図とは少し離れるかもしれませんが「繁忙期」を意味する以下の言葉を使う手もあります。 busy times busy period
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • My colleague quit, so I'm having a difficult time at work.

  • We're about to go bankrupt.

  • Our company is in hot water right now.

英訳1:「部下」は subordinate などの語がありますが、特に上下関係を言わず「職場の一員」つまり「同僚」ということも自然なので、colleague や co-worker を使うことができます。 英訳2:「会社が倒産しそうだ」と言う例文です。 be about to ~ で「〜しそうだ」「まさに〜しようとしている」という意味になります。 go bankrupt で「倒産する」というフレーズです。 英訳3:be in hot water で「窮地にある」という意味になります。 その他の例文: - I'm having a hard time at work because one of my subordinates quit. - We're about to declare bankruptcy. - We're on the brink of bankruptcy. - Our company is in a lot of trouble right now.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Our company is going through tough times.

  • We're facing many difficulties.

  • I'm totally snowed under at work right now.

「いま、仕事が大変な時期だ」は、 "Our company is going through tough times." "We're facing many difficulties." という表現を使うことも出来ます。 「大変な時期」という場合は、 "tough times"/ "hard times"/ "difficult times"/ "challenging times" などの表現があります。 "go through"は、「(苦難などを)経験する」 "face"は、「(苦難などに)直面する」 また、 "I'm totally snowed under at work right now." 「やらなければならないことがたくさんあってかなり忙しい」時に、"be snowed under"という表現を使います。"totally"「完全に」を入れることによって、大変というニュアンスを伝えることが出来ます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

13

pv icon

40222

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:40222

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー