英語で"Demon Slayer" と訳されるアニメ「鬼滅の刃」ですが、それが次の土曜日に放送されることを言いたいです。
気になるのが、この場合、どういった文法表現をネイティブは使うのか。
Demon Slayer (is going to be/is supposed to be/is being/is)broadcast on TV this Saturday.
番組などの放送の話では「on」という表現を使います。
例えば、
When is that show on?
その番組はいつ放送される?
It'll be on this Saturday
今週の土曜日に放送される
Demon Slayer (Kimetsu no Yaiba) is on this Saturday
「鬼滅の刃」は今週の土曜日に放送される。
Demon Slayer will be broadcast on TV this Saturday.は問題なく通じますが、will be broadcast on TVはちょっと硬くて不自然に感じますね。
ご参考になれば幸いです!
アニメ「鬼滅の刃」が今週土曜日に放送されるという状況は、Demon Slayer is on this Saturday. という表現が最も自然で簡潔です。
be on は「(テレビやラジオで)放送される」「上演される」という意味です。
別の言い方として、Demon Slayer will be on this Saturday. も正しく、未来の出来事として表現できます。is going to be も使えますが、will be の方がより一般的で簡潔です。