I can't quite remember who said it (but I heard that ~)
ご質問ありがとうございます。
「誰が言ったか忘れちゃったんだけど」は英語で決まり文句のようなフレーズの「I can't quite remember who said it.」になります。
もちろん「quite」がなくても良いですが、あればもっと自然になると思います。「よく覚えていない」と言うニュアンスがあります。
因みに文末に「だって」を追加すれば、「but I heard that」がよく言われます。
例文:
I can't quite remember who said it, but I heard that using your finger to scroll on your smartphone increases your dependence on it.
誰が言ったか忘れちゃったんだけど、スマートフォンで指を使ってスクロールすると、スマホ依存になりやすいんだって」
ご参考になれば幸いです。
"誰が言ったか忘れちゃったんだけど、"
- I forgot who said it but…
- I can’t remember who said it but…
「誰が言ったか忘れちゃったんだけど、スマートフォンで指を使ってスクロールすると、スマホ依存になりやすいんだって」
- I forgot who said it but apparently using your finger to scroll on your smartphone causes you to be more likely to get addicted to your smartphone.
- I can’t remember who said it but it looks like using your finger to scroll on your smartphone causes you to be more susceptible to smartphone addiction.