世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

荷物の縦・横・高さの合計が60㎝以下って英語でなんて言うの?

荷物を送る際、荷物の縦・横・高さの合計が60㎝以下だと80㎝以下の場合よりも運賃が安くなります。
default user icon
Naokoさん
2021/09/28 22:14
date icon
good icon

2

pv icon

3918

回答
  • When it comes to forwarding a parcel, the total number of the width, the length and the height under 60 cm costs you less expensive than under 80 cm.

"荷物の縦・横・高さの合計が60㎝以下" ~する段になると when it comes to ~ (toは前置詞なので後ろは名詞、名詞形) When it comes to forwarding a parcel, the total number of the width, the length and the height under 60 cm costs you less expensive than under 80 cm.
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • The total dimensions (length, width, and height) are 60 cm or less.

「荷物の縦・横・高さの合計が60cm以下」は、The total dimensions (length, width, and height) are 60 cm or less. と表現できます。 dimensions は「寸法」を意味し、length(長さ、縦)、width(幅、横)、height(高さ)をまとめて表現するのに便利な単語です。or less は「〜以下」を意味します。 「荷物」は package や parcel を使って、 The shipping fee is cheaper if the total dimensions of the package are 60 cm or less. (荷物の合計寸法が60cm以下だと、送料が安くなります。) のように言うことができます。
good icon

2

pv icon

3918

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3918

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー