ご質問ありがとうございます。
「いいことばかりである」は英語で「There are a lot of good things.」と言えます。
まず、「There are」は「〜ある」を表します。
そして、「a lot of」は「ばかり」という意味です。
最後に「good things」は「いいこと」という意味です。
ちなみに、globalizationと上記の英文を繋がりたいなら、
There are a lot of good things about globalization for most people.
ご参考になれば幸いです。
「いいことばかりである」は、to be all good と表現するのが適切です。
all good は、文字通り「すべてが良い」という意味です。
「グローバル化はいいことばかりだ」と言いたい場合は、
Most people think globalization is all good.
(ほとんどの人は、グローバル化はいいことばかりだと考えています。)
のように言うことができます。