Salt koji is gradually becoming a bit of a boom over these past few years.
ご質問ありがとうございます。
「麹」は直接該当する単語が思いつかなったので、そのまま"koji"にしておきましたが、"malted rice"という言い方も出来ると思います。
"Salt koji is gradually becoming a bit of a boom"=「塩麹はちょっとしたブームになってきている」
"over these past few years."=「この過去数年のうちに。」
ご参考に。
「ちょっとしたブーム」は、a mini-boom や a quiet boom と表現できます。
boom は「ブーム」という意味で、mini- をつけることで「ちょっとした」「小規模な」というニュアンスを表現できます。quiet boom は「静かなブーム」「密かなブーム」です。
「塩麹は数年前からちょっとしたブームになっています。」という文章は、
Shiokoji has been experiencing a quiet boom for the last few years.
(塩麹はここ数年、密かなブームになっています。)