(I see. 以外の)「そうなんだ!」って英語でなんて言うの? I see. しか使えないので相槌のバリエーションを増やしたいです。友達と話す時と上司や目上の人への使い方もあれば教えていただけますでしょうか!
回答
That makes sense.
I got it.
Is that so?
ご質問ありがとうございます。
「そうなんだ」という相槌はたくさんあります。直訳して「そうなんだ」とならない言葉でも、言い方を変えると相槌になることもあります。
That makes sense.
「そうなんですね!意味がわかりました」
I got it.
「そうなんですね!わかりました」
Is that so?
「そうなんですか」
ご参考になれば幸いです。
回答
Really? I didn't know that.
Really? That's amazing/tough/shocking.
Kanaさん、こんにちは。
日本語で「そうなんだ!」と言う場合、
どんな気持ちで使っているかということを
考えますと、「それは知らなかった」と
いう意味で使っているのであれば、
Really? I didn't know that.
本当ですか? 知りませんでした
とストレートに(上下関係問わず)表現できますし、
例えば誰かが何かのコンテストで一位を取ったという
状況であれば、
That's amazing!
転職してすごく大変な日々を過ごしているようであれば、
That's tough!
などと、状況に合わせて使い分けてみてはいかがでしょうか。
要は、日本語と英語を1:1で対応させて覚えると言うより
その場にあったシンプルな言い方を心掛ける、というイメージです。
あ、先ほどの「友人(上司でも誰でも)がコンテストで一位」でしたら、
Oh, really? I'm glad to know that!
と言うことも出来ますね。
あとは、他のネイティブのアンカーさんからもアドバイスを
もらえると良いですね!
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
アスリート・イングリッシュ・マイスター 前川 未知雄