二本立ての映画館に4時間座ってたらお尻が痛くなった。って英語でなんて言うの?

古い映画館に長時間座るのはつらい
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/16 21:23
date icon
good icon

4

pv icon

3209

回答
  • My bottom is hurting from sitting for 4 hours after watching 2 movies straight.

    play icon

My bottom is hurting from sitting for 4 hours after watching 2 movies straight.

Hurt from ~=~によって(体の部位を)痛める、という意味

Fromの後は、痛くなった理由を入れます。この場合は「4時間座っていた事」ですね。

映画2本続けて、ですが、「立て続けに」は「まっすぐ」のStraightを使います。

例えば、「3日間続けて同じごはんを食べた」と言いたい時はどうなるでしょう?
同じごはん=The same dish、3日間=for 3 days (For を忘れないでくださいね!~間に当たるものですから!)を使って英文を作りましょう。

I had the same dish for 3 days straight = 3日間続けて同じごはんを食べた、ですね!

これはお酒の場でも使えます。
例えば、ショットを3杯続けて、かっ!かっ!かっ!と飲んだとしましょう。
それをStraightを使って表現すると、以下のようになります。
I had 3 shots straight.

I hope it helps :)
回答
  • My backside is sore because I sat for four hours through two movies at the movie theater.

    play icon

  • My backside is sore because I sat through a double feature at the movie theater.

    play icon

  • My butt started to hurt after I sat through a double feature at the movie theater.

    play icon

「二本立ての映画館に4時間座ってたら」の部分は、「理由」なので、becauseがつかえるんじゃないか、と予想できたら、あとはそれほど難しくありません。
英訳1・2では、「お尻」をbackside、「痛い」をsoreで表しています。
映画などの「二本立て」は、double featureと言います。

英訳3は、afterを使って、「~した後、…した」という文をつくっています。
buttは「お尻」のくだけた呼び方、start to hurtで「痛み始める」という意味です。

その他の言い方:
- My backside is sore after sitting for four hours watching two movies at the movie theater.

- My behind was sore from sitting through a double feature at the movie theater.
*behindでも「お尻」を表せます。「お上品な」言い方ですね。

- I sat through a double feature at the cinema, and now my behind is sore.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

4

pv icon

3209

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3209

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら