コントで見る青く塗ったヒゲのことでなく、うっすら生えてきた青ひげのことで良かったですよね?その「青ひげ」なら
ーfive-o'clock shadow
直訳すると「5時の影」となり、ひげが夕方には濃くなることからこのように言います。
ーa little scruff
「うっすら生えてきたひげ」
のように言えます。
例:
My brother-in-law always had to shave if he went out somewhere in the evening because he had a five-o'clock shadow.
「義兄は青ひげが生えてくるので、夜出かける時はいつもひげを剃らなければいけなかった」
I have a little scruff on my face and it bugs me.
「青ひげになっててうっとおしい」
ご参考まで!
five o'clock shadow
『午後5時の影』
です。これは、朝に髭を剃っても、夕方(午後5時ごろ)にはもう髭が伸びてきて影のように青く見えることから来ています。
「青ひげが見えて嫌だな」という気持ちは、
I hate having this five o'clock shadow.
『この青ひげがあるのが嫌だ。』