誰が女装したっていいじゃねぇか?って英語でなんて言うの?

男が女装したって良いじゃないか!みたいなニュアンス。
default user icon
Sanaさん
2021/10/07 22:28
date icon
good icon

2

pv icon

137

回答
  • if a man dresses up as a woman, what's wrong with it?

    play icon

if a man dresses up as a woman, what's wrong with it?
「男が女の服装をしたら、何が問題なの?」の意味です。

おっしゃっている内容なら1つには、このように表現できると思います(*^_^*)

dress up as ~「~の服装をする」
例)
He dressed up as as Michael Jackson.
「彼はマイケルジャクソンの仮装をした」
what's wrong with~?「何が問題なの?」
例)
What's wrong with this car?
「この車何がおかしいんだよ」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • What the hell is wrong with men dressing up as women?

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げて挙げてみますね!

『男が女装したって良いじゃないか!みたいなニュアンス。』は、例えば、
What the hell is wrong with men dressing up as women?
とも表現できます。

少し口調が荒い言い方ですが、What the hell とすることで、『一体何が』というような、驚きや怒りを含ませられます。

上記の文章の後に、

Who cares about that right now?
とすると、『今はそんなことどうでもいいでしょう?』と言えます。

参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

137

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:137

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら