However much you pray (or wish) for something, there are things in life that just won't turn out the way you want them to.
ご質問ありがとうございます。
"However much you pray (or wish) for something"=「どれほど何かを祈っても(願っても)」
☆又は、"However hard you pray..."とも言えます。
"there are things in life"=「人生には~がある」
"that just won't turn out the way you want them to."=「あなたが願うようにならないことが」
ご参考に。
No matter how much you pray, it won't come true.
は、
タイトルの「どんなに祈っても叶わない」のそのままの訳になります(*^_^*)
no matter how much「どんなに~しても」
pray「祈る」
come true「実現する」
「どんなに祈っても(願っても)叶わないことがある」なら、
No matter how much you pray, there are things which won't come true.
となります(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)