いつもドラマや映画は隙間時間を使って細切れに観ているって英語でなんて言うの?

NETFLIXで人気のドラマを勧められて観始めたものの、あまり先に進んでおらず「えっ?まだそんなところにいるの?」と言われてしまったので「いつもドラマや映画を観るときはスキマ時間を利用して細切れに観るから進むのが遅いんだよね」と言いたい。
『細切れに(途切れ途切れに)観る』ってどんな言い方になりますか?
default user icon
KAZUさん
2021/10/13 16:09
date icon
good icon

2

pv icon

272

回答
  • I usually watch dramas or movies a little bit at a time whenever I have a chance.

    play icon

ーI usually watch dramas or movies a little bit at a time whenever I have a chance.
「いつも時間がある時に少しづつドラマや映画を見る」
a little bit at a time で「少しづつ」
to have a chance で「機会がある」

ーI only watch TV shows and movies in bits and pieces when time allows, so it's hard to get through them.
「時間がある時にテレビ番組や映画を切れ切れに見るから、なかなか見終わらない」
in bits and pieces で「切れ切れに」
to get through ... で「…し終える」

ご参考まで!
回答
  • I usually watch TV shows or movies little by little.

    play icon

おっしゃっている内容は、このようにも言い表せると思います(*^_^*)
I usually watch TV shows or movies little by little.
「私はたいていテレビ番組や映画を少しずつ見ます」

ドラマをdramaとせずにTV showとしたのは、英語でdramaというと、日本語で言うところのヒューマンドラマを指すことが多く、それは、映画のこともあれば、テレビドラマのこともあります。
英語には、日本語の「テレビドラマ」にピッタリ当たる言葉がなく、「テレビドラマ」のことはただ単にTV showと言ったりすることがあります。

little by littleは「少しずつ」の意味です。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

2

pv icon

272

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:272

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら