Please make sure that the package will be delivered because I certainly look forward to the product.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみますね!
『とても楽しみにしている商品なので、確実に届けてほしい』は、
Please make sure that the package will be delivered because I certainly look forward to the product.
として、『その商品を心から楽しみにしているので、どうか確実に荷物を届けて下さい。』と言えます。
先述されている通り、追跡番号を聞くとより確実でしょう!
メモ
make sure that that以下に(が)確実になるようにする
参考になれば幸いです。
Can I have a tracking number so I know where my parcel is?
すでに荷物を送る準備を申し出た上で、確実に届けてほしい、と話すのはやや不自然かと思われますので、確実に届けてほしいと申し出るより、具体的に確実に届くためのトラッキングナンバーを付けられるか等問い合わせをするのが自然な表現になると思います^ ^
1)‘私の荷物がどこにあって確実に届くようにトラッキングナンバーをもらってもいいですか?‘
tracking number 追跡番号、トラッキングナンバー
where my parcel is 荷物がどこにあるのか
parcel 荷物、主に小包
can I ~ ~することは可能ですか
This is a highly anticipated item, so please ensure a safe delivery.
This is a highly anticipated item, so please ensure a safe delivery. 『これは非常に楽しみにしている商品なので、確実な配達を保証してください。』
highly anticipated item: 「非常に期待されている商品」という、「とても楽しみにしている商品」という気持ちを伝える、フォーマルな文脈でも使える表現です。anticipated は「待ち望んでいる」という意味です。
ensure a safe delivery: 「安全な配達を保証する」「確実に届けるようにしてください」という表現です。ensure は「保証する、確実にする」という意味で、ビジネスでよく使われます。