I heard that I could receive it this year, but okay next year.
I thought I would receive it this year, but it was not right.
ご質問ありがとうございます。
まず、「〜だと聞いた」というのは I heard that ... や I thought that ... を使って表現することができます。
I heard that I could receive it this year, but okay next year.
「私は、今年それを受け取ることができるだろうと聞いたけど、違うんですね来年なんですね」
この場合の okay というのは、快く了承しているわけではなく、残念な気持ちを表しながら「そっか」と言っているイメージです。
I thought I would receive it this year, but it was not right.
「今年受け取れると聞いてたけど、それは間違っていたんだね」
ご参考になれば幸いです。
I thought I would receive it this year but I was told I have to wait until next year.
I expected to receive it this year but I was wrong.
1)’今年それを受け取れると思ってたけどそれは来年だと言われました‘
I thought ~ ~だと思った、考えていた
receive 受け取る
this year 今年(next year 来年)
I was told ~ ~だと言われた
2)’私は今年それを受け取れると思っていたけどそれは違っていた‘
I expected ~だと期待していた→〜だと思っていた、の表現も使えます
wrong 違う
I thought I would get it this year, but I guess not.
I thought ... but I guess not. I thought (〜だと思っていた) で、自分の過去の予想を伝え、I guess not (そうではないみたいだね) で、その予想が外れたことを伝えます。
例: I thought I would get it this summer, but I guess not. (今年の夏に受け取れると思っていたけど、違うみたいだね。)
I was told ... but that's not the case. I was told (〜だと伝えられた/聞かされた) で、誰かから情報を受けていたことを示し、that's not the case (それは事実ではない) で、現実との違いを明確に伝えます。case は「事実」「実情」という意味です。