If I come home late
(私の)帰りが遅くなる
英語で「帰り」という、よく使われている名詞の表現がなかなかないですね。英語で、「もし私が遅く帰ったら、」みたいな表現になります。
If I come home late, it's because I won at the tournament, so please don't worry
もし帰りが遅くなったらトーナメントを勝ち上がったっていうことだから心配しないで
ご参考になれば幸いです!
If you don’t hear anything by ○pm, it means we are doing well in the tournament. So don’t worry about me.
‘もしこの時間(○時までに)までに何も音沙汰がなかったら、トーナメントで勝ち上がっているってことだよ、だから心配しないで’
‘帰りが遅くなったら’は、文面的に‘もしこの時間までに帰らなかったら’と表現するのが自然な感じになると思います^ ^
by ~までに
it means それはつまり
doing well よくやっている、上手くいっている
in the tournament トーナメントで
don’t worry 心配しないで