バスに乗ろうかなと思って、バス停を見たら、目的のバスが停まっている状況です。
ご質問ありがとうございます。
"I was just thinking about riding on a bus,"=「今ちょうどバスに乗ることを考えていた」
"and I see that the bus is at the bus stop right now."=「そして今バスが停留所にいるのが見える。」
”Let’s hurry and get on it."=「急いで、それに乗ろう。」
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「ちょうどバス停にバスが停まっているから、急いで乗ろう。」は英語で「The bus just happened to stop at the bus stop, so let's hurry and get on.」と言います。「ちょうど」の「いいタイミングで」というニュアンスは英語で「just happened」と言います。
ちょうどバス停にバスが停まっているから、急いで乗ろう。
The bus just happened to stop at the bus stop, so let's hurry and get on.
The bus is right at the stop, let's hurry and get on. 「バスはちょうどバス停にいるから、急いで乗ろう。」 があります。
他にはこんな言い方もできます:
The bus is already at the stop, let's make a run for it. 「バスはもうバス停にいるから、急いで乗ろう。」