世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

分かったような分からないようなって英語でなんて言うの?

相手の説明に対して完璧に理解したわけじゃないけど、I don't get it.や I don't understand. と言うのは強すぎるな〜という時に。 「うーん。分かったような分からないような…」 →「もう一度説明して」「それって〇〇ってこと?」「まあ、いいや」「その説明は分かりづらいよ」などと続ける前に挟みたい一言です。
default user icon
chiduruさん
2016/08/18 16:06
date icon
good icon

26

pv icon

11727

回答
  • 1. I think I got it.

  • 2. I kind of got it.

1. たぶん分かった気がする。 2. まぁまぁ分かった。 kind of は「まあまあ」とか「ある程度」という意味があります。 I kind of got it, but could you explain it to me again? 「まぁまぁ分かったけどもう一度説明してくれますか?」 参考になれば幸いです!
回答
  • I am not sure if I get it right...

  • I am not sure if I am understanding all that.

  • I don't know if I am right but I am going for it.

「もう一度説明して」「それって〇〇ってこと?」「まあ、いいや」「その説明は分かりづらいよ」などと続ける前に挟みたい一言として使う、「分かったような分からないような」は色々な言い方が可能ですが、個人的に下の3通りを使います。 1) I am not sure if I get it right... 2) I am not sure if I am understanding all that. 3) I don't know if I am right but I am going for it. 共通点は「否定+IF~」~かどうか○○ない、を使っている所。 1) I am not sure if I get it right...  意味ーちゃんと理解してるかわからない・・・=分かったような分からないような I am not sure if ~=~かどうかわからない、定かではない、という意味。 Get it right = ちゃんと出来る、この場合では「きちんと理解している・出来ている」として使われてます。 2) I am not sure if I am understanding all that.  意味ー全部理解しているかわからない =分かったような分からないような 1)で見たように、I am not sure if ~=~かどうかわからない、定かではない、という意味でしたね! I am understanding all that、を見ていきましょう。 現在進行形になっているのは、話を聞いて頭の中で処理をしている現在(今)を表しているから。All thatは、相手が話している・説明している事を指します。日本語では「それについて全部」「言ってる事全部」などに当たります。 ばばばばばっと説明された時や、相手の言っている事を処理しきれない時、それから、自分の不得意な分野について話しをされた時や、ちんぷんかんぷんな気分になってしまった時に使えますね。 私は、スポーツに全く興味がないので、スポーツのルールを説明された時や、選手について話しをされた時にI am not sure if I am understanding all thatとよく言います。でもその後にちゃんとフォローとして...but I am sure I will enjoy watching a game with you! (でもゲーム楽しめると思うわ)と付け加えます。 3) I don't know if I am right but I am going for it.  意味ー合ってるのかどうなのか分からないけど、とりあえずやってみよう 1)と2)で見たように、「否定+IF~」~かどうか○○ない、で始まってますね! 3)は、I am not sureの代わりに、「わからない」の I don't know if を使ってます。 I am right = I am correct = 自分が正しい、という事。 I don't know if I am right =合ってるかどうかわからない、となります。 それに、Butを加える事で、I don't know if I am right but =合ってるかどうかわからないけど、となる訳です。 I am going for it=やっているわ!という意味。 Go for itは、何かチャレンジする時に「やってみなよ!」と背中を押してあげる時に使うような言い回し。または、「どうぞ試してみてください」などと言う時にも使えます。 I hope it helps :)
good icon

26

pv icon

11727

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:11727

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら