狭い道に集団が、横に広がって歩いていて、通りにくいときがあると思います。
遠足の時に学校の先生が生徒たちに言ってるのもよく見かけますね。
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
ご質問ありがとうございます。
① "Could you not spread yourselves so far apart?"=「そんなに大きく広がらないでくれますか。」
② "Can you make sure not to occupy the whole street while walking?"=「歩いているときに、道全体を占領しないように気を付けてくれない?」
(☆この文章は少し皮肉のニュアンスが含まれています。)
ご参考になると幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
例)
Don't occupy the whole street like that.
「道路全体をそんなふうに占有しないで」
あるいは、全然直訳とかではないですが、
Keep to the right.
「右に寄りなさい」
とか
Keep to the left.
「左に寄りなさい」
なども同じ場面で使えますね♪
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
「広がって歩かないで」を英語で言いたい場合、"Don't spread out while walking." が自然な表現です。
"Don't spread out" は「広がってはダメ」という意味で、集団が横に広がるのを制止する言い方です。
"while walking" で「歩いている間に」という状況を説明しています。