世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「私の前を歩かないで!(ママは私の)後ろを歩いて」って英語でなんて言うの?

3歳の子供が行ったセリフ、 「私の前を歩かないで!(ママは私の)後ろを歩いて」って英語でなんて言うんでしょうか?
female user icon
miyuさん
2017/10/19 16:58
date icon
good icon

6

pv icon

7588

回答
  • Don't walk in front of me! Mommy walks behind me.

    play icon

  • Not ahead of me! I want mommy to walk behind me.

    play icon

Don't walk in front of me! Mommy walks behind me. (私の前を歩かないで!(ママは私の)後ろを歩いて。) Not ahead of me! I want mommy to walk behind me. (前じゃなくて!ママは私の後ろを歩いて。) というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ "Don't walk" の方がだいぶ強い(キツい)表現になるので、"Not ahead of me!"の方が子供っぽさがあるかと思います。 以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • "Don't walk in front of me! Mommy should walk behind me."

    play icon

- "Don't walk in front of me! Mommy should walk behind me." 「私の前を歩かないで!ママは私の後ろを歩いた方がいい。」 - "Stay behind me, Mommy! Don't walk in front of me." 「私の後ろにいてね、ママ!私の前に行かないで。」 "Stay behind me"は "後ろを歩く"という意味で、"Don't walk in front of me"は "私の前を歩かないで"という意味です。
good icon

6

pv icon

7588

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7588

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら