広がって歩かないで。って英語でなんて言うの?
狭い道に集団が、横に広がって歩いていて、通りにくいときがあると思います。
遠足の時に学校の先生が生徒たちに言ってるのもよく見かけますね。
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
回答
-
Could you not spread yourselves so far apart?
-
Can you make sure not to occupy the whole street while walking?
ご質問ありがとうございます。
① "Could you not spread yourselves so far apart?"=「そんなに大きく広がらないでくれますか。」
② "Can you make sure not to occupy the whole street while walking?"=「歩いているときに、道全体を占領しないように気を付けてくれない?」
(☆この文章は少し皮肉のニュアンスが含まれています。)
ご参考になると幸いです。
回答
-
Don't occupy the whole street like that.
-
Keep to the right.
-
Keep to the left.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
例)
Don't occupy the whole street like that.
「道路全体をそんなふうに占有しないで」
あるいは、全然直訳とかではないですが、
Keep to the right.
「右に寄りなさい」
とか
Keep to the left.
「左に寄りなさい」
なども同じ場面で使えますね♪
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
*オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪