子供の名付けについて。
「中性的な名前もいいけど、性別を間違われて子供が嫌な思いするかもしれないから、つけないほうがいいかな」
"Gender neutral names are good but the child might have a hard time."
"gender neutral" 「中世的」
"names” 「名前」
"~ are ok but" 「〜もいいけど」
"the child" 「子供が」
"might ~" 「〜かも」
"have a hard time" 「嫌な思いする」
「中性的な名前もいいけど、性別を間違われて子供が嫌な思いするかもしれないから、つけないほうがいいかな」
"Using a gender neutral name is ok but the child might have a hard time if their gender gets mistaken, so it might be best not ."
"their gender gets mistaken" 「性別が間違われて」
"so might be best not to" 「つけない方がいいかな」
ご質問ありがとうございます。
・I think gender neutral names are good but I don't want my kid to have a difficult time because of it.
=「中性的な名前もいいけど、そのせいで子供が嫌な思いをして欲しくありません。」
・gender neutral names
=中性的な名前
(例文)Gender neutral names are popular these days.
(訳)中性的な名前は最近人気です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
英語でこれを表現する場合、"A unisex name is nice, but the child might have some unpleasant experiences if people mistake their gender." と言えます。
"Unisex name" は「中性的な名前」を指し、"unpleasant experiences" は「嫌な思い」、"mistake their gender" は「性別を間違える」という意味です。