I can't have a nap because the campaign election vehicles are so loud.
The election campaign vans are going around announcing their platforms and it's really loud, so it's impossible to have a good nap.
ーI can't have a nap because the campaign election vehicles are so loud.
「選挙カーがすごくうるさくて昼寝ができない」
to have a nap で「昼寝をする」
campaign election vehicles で「選挙カー」
ーThe election campaign vans are going around announcing their platforms and it's really loud, so it's impossible to have a good nap.
「選挙カーが演説して回っていて、すごくうるさいからぐっすり昼寝もできない」
election campaign vans で「選挙カー」
to announce one's platforms で「政策を表明する」
ご参考まで!
The cars going around related to the elections are so loud that I can't take a nap.
ご質問ありがとうございます。
「選挙カーがうるさくて昼寝出来ない」は英語で「The cars going around related to the elections are so loud that I can't take a nap.」と言えます。
日本語で「選挙カー」と言いますが、直訳すれば「election car」になります。そうすると、その車で選挙するという間違いあるかもしれませんので、別の言い方「The cars going around related to the elections」」にしました。日本語だと「選挙に関係回してる車」という意味です。
ご参考になれば幸いです。